Le “International Startup Festival” en Français!

Le “International Startup Festival” en Français!

0 Flares Twitter 0 Facebook 0 LinkedIn 0 Google+ 0 Email -- 0 Flares ×

(La version française suit*)

The organizers of the International Startup Festival (July 11-13 in Montreal, Quebec) are conscious that a large portion of festival attendees are native Francophones, yet the fact that most of their speakers and participants come from outside of Quebec along with the fact that they’re putting on an international festival made it so that the event is being run in English. Although they’ve made their best efforts to translate the site into French, they’ve realised the need to step it up at the event itself. For this reason French-speaking Startup Festival attendees will now be able to listen to the speakers in their native language thanks to remote human interpreters on the Babelverse platform.

Using your own mobile device or standard computer, you’ll be able to listen to the simultaneous translation of the speakers from English to French! Participants will simply go to (expired website) where you’ll either connect through Skype or by dialing a local Canadian phone number thanks to voice infrastructure platform Tropo (whose the official sponsor of this operation). Supported devices include iPhone/iPad, Android or Blackberry phones & tablets, and laptops running Mac, Windows or Linux.

“People for whom English is not their first language are sadly at a disadvantage in this fast paced and globally connected industry. So I am very happy that we can work with the International Startup Festival to make their valuable event easily accessible to as many people as possible.” says Mayel de Borniol, the French co-founder of Babelverse.

Babelverse used at conferences is awesome because it is doing away with expensive specialised equipment and on-site interpreters yet still makes real-time interpretations possible!

Skilled multilingual and professional interpreters alike will be working on bringing you the option of a bilingual experience! And if you’re one yourself, we of course invite you to sign-up and become a Babelverse interpreter…

Josef pitched Babelverse to Grandmas

What’s it like pitching to Grandmas acting as VCs? Read the article on VentureBeat.

Babelverse Pitching to Grandmas VCs


Les organisateurs du International Startup Festival (Juillet 11-13 à Montréal, Québec) sont bien conscients qu’une partie non-négligeable des participants du festival est constituée de Francophones, cependant le fait que la majorité des conférenciers et participants proviennent de l’extérieur du Québec, cela combiné à la nature internationale de l’événement, les contraint à tenir un festival se déroulant en anglais. Ayant tout de même fait de leur mieux pour traduire leur site web en français, ils constatent devoir également élever leur jeu d’un cran lors de la tenue de l’événement. Ils ont donc pris les mesures nécessaires afin que les participants francophones puissent écouter les discours des orateurs dans leur langue maternelle, grâce à des interprètes à distance en utilisant la plateforme Babelverse.

À l’aide de votre téléphone portable ou de votre ordinateur, vous serez en mesure d’écouter la traduction simultanée en français des conférenciers. Il suffit de se rendre à (expired website), puis de se connecter sur Skype ou alors composer un numéro de téléphone Canadien local grâce à Tropo, un programme d’infrastructure vocal qui est le commanditaire officiel de ce service. Cet outil est supporté par les iPhone/iPad, les téléphones et tablettes opérant sur Android ou Blackberry, ainsi que les laptops sous Mac, Windows ou Linux.

MG_8407-web

Le co-fondateur de Babelverse Mayel de Borniol, lui-même francophone, n’est pas étranger au problème : « Ceux pour qui l’anglais n’est pas la langue première sont malheureusement souvent désavantagés dans cette industrie rapide et mondialement connectée. Nous sommes donc ravis de travailler avec le Festival International de Startup pour rendre l’événement facilement accessible pour le plus de gens possible.»

L’utilisation de Babelverse lors d’événements et de conférences a l’avantage d’éliminer le besoin pour de l’équipement spécialisé et permet aux interprètes de fournir leur service à distance, depuis n’importe ou dans le monde.

Des interprètes expérimentés et professionnels travailleront donc à vous amener l’option d’une expérience bilingue! Et si vous êtes polyglotte vous-même, nous vous invitons à vous inscrire et devenir interprète sur Babelverse…

*Traduit par Philippe Gagnon

0 Flares Twitter 0 Facebook 0 LinkedIn 0 Google+ 0 Email -- 0 Flares ×